Обертонное пение в разрезе

На томографии хорошо видно как происходит звуковая вибрация в тканях исполнителя, а так же как участвуют в процессе звукоизвлечения органы и структурные компоненты в горле и ротовой полости. Подобную картину распространения звуковых волн, можно наблюдать и у исполнителей горлового пения.

Представленное видео является ярким примером отличия традиционного тувинского горлового пения от его имитации (исполнение без грудного приема хоректээр). На видео исполнитель использует совершенно иной прием звукоизвлечения и, при этом, издает высокий звук чем-то похожий на звуки тувинского сыгыта. В силу технического отличия, имитация не позволяет получить то же разнообразие и звуковой колорит, который свойственен исполнителям владеющим традиционным тувинским приемом. Аналогично представленному на видео на видео способу (без тувинского приема хоректээр), исполняется, например, традиционный монгольский хоомий.

При этом, важно отметить, что термин «Обертонный» часто применяемый в отношении феномена горлового пения использовать некорректно, в виду того, что получить обертонное звучание можно множеством способов, с применением самых разнообразных средств. При горловом пении обертоны часто слышны, однако и оперный певец может издавать обертонный звук и ветер в расселине иногда завывает так, что слышны обертоны.

Можно, например, заставить рояль, издать обертон, однако это ни как не делает рояль сколько-нибудь близким по технике звукоизвлечения к горловому пению, для которого, к слову, обертонное звучание вовсе не является обязательным условием. Так же, само определение обертонного звучания не указывает на технику (способ) которым оно получено.

Для сравнения, ниже приведу примеры женского исполнения:
  • монгольского хоомия

  • тувинского хоомея

Даже не искушенному слушателю из этих примеров будут понятны отличия традиционного тувинского горлового пения, от его имитаций. При том, что сами по себе эти имитации, могут представлять собой утвердившийся и вполне самостоятельный вид традиционного национального «горлового пения», как в случае, например, с монгольским хоомием.

Резюмируя выше сказанное делаю выводы:

1) Без приема хоректээр исполнители могут имитировать некоторые звуки тувинского горлового пения, однако наблюдаемые различия (обусловленные техникой звукоизвлечения) заметны на слух, что называется не вооруженным взглядом.

2) Использовать термин «обертонное» для определения горлового пения как вида не представляется возможным.

 

Младший научный сотрудник
Международного Научного Центра «Хоомей»
Иван Денисов

Исходные данные представленного видео:
MRT Filmmaterial mit freundlicher Genehmigung und großem Dank an:
Universitätsklinikum Freiburg
Klinik für Radiologie – Medizinphysik &
Institut für Musikermedizin
Prof. Dr. Bernhard Richter Prof. Dr. Dr. Jürgen Hennig Prof. Dr. Matthias Echternach
(c) 2015

Ссылка на источник видео:
http://fim.mh-freiburg.de
http://www.oberton.org
Anna-Maria Hefele YouTube Channel 

 

 

 

МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ВОЗРОЖДЕНИЮ ПРИКЛАДНОГО ИСКУССТВА, РЕМЕСЕЛ И ВЕРОВАНИЙ НАРОДОВ САЯНО-АЛТАЙСКОГО НАГОРЬЯ

Уважаемые коллеги!

Международный научный центр «Хоомей», Тувинский государственный университет с 25 по 27 июля 2016 года проводят Международную научно-практическую конференцию по возрождению прикладного искусства, ремесел и верований народов Саяно-Алтайского нагорья. К участию в конференции приглашаются ученые-исследователи, мастера, преподаватели и специалисты различных областей гуманитарного знания.

Работа конференции будет проходить по следующим направлениям:

  • Народное искусство и верования народов Саяно-Алтайского нагорья. Проблема сохранения и развития традиций;
  • Шаманизм в осмыслении представителей искусства;
  • Основы народных художественных ремесел. Практическое пособие для преподавателей школ, кружков;
  • Виды декоративно-прикладного искусства (костюмы и украшения, предметы быта, конское снаряжение и пр.): теория и практика;
  • Сближение народного и профессионального творчества на современном этапе;
  • Художественный язык орнамента;
  • Образный мир народного искусства в творчестве мастеров;
  • Камнерезное искусство тувинцев как один из древних художественных промыслов;
  • Особенности развития ювелирного искусства;
  • Деревянная резьба в творчестве мастеров Центральной Азии;
  • Скорняжное искусство (выделка шкур);
  • Плетение из конских волос и кожаных ремней.

Ключевые даты:

5 июня 2016 г. – окончание приема докладов и регистрации участников конференции.
5 июня – 30 июня 2016 г. – формирование программы конференции, уведомление участников.
25 июля – 27 июля 2016 г. – проведение конференции.
Форма участия — очная: выступление на секциях, публикация в сборнике докладов конференции. Взнос за публикацию – 250 рублей, для иностранных гостей – 100 $.
Для участия в конференции необходимо до 5 июня 2016 года включительно направить регистрационную карту (Приложение №1) и текст доклада по E-mail: khoomei.mnz@mail.ru или kyrgys@gmail.com, или по адресу: г. Кызыл, Ленина, 7. ГБУ МНЦ «Хоомей».
Требования к электронному варианту: формат doc, шрифт Times New Roman, кегль 14, интервал 1,5. Объем предоставляемых материалов до 0,5 п.л. (12 страниц, 20000 знаков с пробелами).
Оформление доклада: Название доклада прописными буквами, выравнивание по центру строки, далее указывается фамилия, имя, отчество докладчика, на следующей строке – название города (в котором работает докладчик). Пропускается одна строчка и со следующей красной строки начинается текст. Примечания в предоставляемом материале оформляются в виде сносок. Оформление ссылок в тексте доклада. Список литературы дается в конце статьи и оформляется в алфавитном порядке. К докладу предпочтительно приложить иллюстративный материал (фотографии, рисунки), который должен быть предоставлен в электронном формате. Фотографии публикуются в черно-белом режиме.
Оргкомитет оставляет за собой право отклонения материалов, не соответствующих предъявляемым требованиям или тематике конференции.
По всем интересующимся вопросам обращаться к организаторам:
667000, Республика Тыва г. Кызыл ул.: Ленина, 7.
тел: 8 (39422) 23 318; 8 (39422) 33 897.

 

Оргкомитет
___________________________________________________________________________

Приложение №1

РЕГИСТРАЦИОННАЯ КАРТА

участника Международной научно-практической конференции по возрождению прикладного искусства, ремесел и верований народов Саяно-Алтайского нагорья
Ф.И.О. участника (полностью):
Специальность (по образованию и опыту работы):
Ученая степень, звание:
Полное наименование организации:
Должность:
Контактный телефон/факс (с кодом города):
E-mail:
Форма участия: слушатель, доклад, лекция, выступление, стендовое сообщение (постер), презентация книг (нужно подчеркнуть)
Название доклада:
Условия проживания:В гостинице: да                      нет
1-местный номер:
2-местный номер:
Сроки проживания: с ___  ___ по ___  ___ 2016 г.
Дополнительные сведения:

______________________________________________________________________

ПРОГРАММА
Международной научно-практической конференции
по возрождению прикладного искусства, ремесел и верований
народов Саяно-Алтайского нагорья
 
Время
Наименование мероприятия
Место проведения
Ответственные
 25 июля (понедельник)
800 – 900
Завтрак
ЦРТТКР
МНЦ «Хоомей»
900 – 1000
Регистрация участников и гостей
ЦРТТКР
МНЦ «Хоомей»
10ºº – 12ºº
Торжественное открытие Международной научно-практической конференции
Пленарная часть конференции
ЦРТТКР
МНЦ «Хоомей»
1200 – 1300
Обед
ЦРТТКР
МНЦ «Хоомей»
13ºº – 15ºº
Научно-практическая конференция
ЦРТТКР
МНЦ «Хоомей»
1500-1700
Проведение Конкурса мастеров
ЦРТТКР
МНЦ «Хоомей», ЦРТТКР
1800-1900
Ужин
ЦРТТКР
МНЦ «Хоомей»
1930
Концертное представление
ЦРТТКР
МНЦ «Хоомей», ЦРТТКР
 26 июля (вторник)
800 – 900
Завтрак
ЦРТТКР
МНЦ «Хоомей»
9ºº – 15ºº
Научно-практическая конференция. Принятие Резолюции
ЦРТТКР
МНЦ «Хоомей»
1200 – 1300
Обед
ЦРТТКР
МНЦ «Хоомей»
1500-1600
Торжественная церемония награждения мастеров и закрытие конференции
ЦРТТКР
ЦРТТКР
МНЦ «Хоомей»
1700-1800
Экскурсия по достопримечательностям г. Кызыла
г. Кызыл
МНЦ «Хоомей»
В течение дня
Итоговая Выставка «Земля предков»
Мастер-классы народных мастеров
ЦРТТКР, Выставочный зал «Центр Азии»
МНЦ «Хоомей»,
СХР, ЦРТТКР
 27 (среда)
В течение дня
Выездная экскурсионная программа (по желанию)
Чеди-Хольский,
Каа-Хемский районы
МНЦ «Хоомей»
В течение дня
Отъезд участников конференции

Новая книга!

KnigaТувинские народные песни и обрядовая поэзия

    В культуре тувинского народа бытовые традиции выступают в роли духовно-нравственной основы и имеют огромное значение в жизни молодого поколения. Тувинцы к окружающей природе относятся не только как к месту для жизни человека, но и как к пространству, где обитает музыка, прикладное искусство, к среде, которая имеет особое духовно-нравственное значение как место проживания предков, освященное традициями и обычаями многих поколений.

    В религиозных представлениях тувинцев реки, горы, шаман-деревья олицетворяли силу мифического космоса. Люди заручались поддержкой этой силы, чтобы обеспечить благополучие рода. Все тонкости сложной обрядовой жизни тувинцев отражены в книге «Вековые традиции тувинцев: Народные песни и обрядовая поэзия», которая издается под грифом Международного научного центра «Хоомей» Республики Тыва.
  • Составитель доктор искусствоведения З.К. Кыргыс.
  • Научный редактор Заслуженный деятель науки Тувинской АССР, ведущий тюрколог, к.ф.н. Доруг-оол Алдын-оолович Монгуш
  • Редакторы – к.ф.н. Л.С. Мижит и к.ф.н. У.А. Донгак
  • Перевод текстов на русский язык – З.К Кыргыс и И.А. Денисов.
  • Редактор музыковедческого раздела – композитор И.В. Синкин.
  • Рецензенты – д.и.н., обладатель звания «Живое сокровище шаманизма» американского фонда шаманских исследований М.Б. Кенин-Лопсан, Засл. учитель Республики Тыва А.Б. Кара-оол.
    Научный аппарат содержит музыковедческие статьи, приложения, примечания, комментарии, словари, указатели, нотные расшифровки З.К. Кыргыс.
Примечательная особенность настоящей книги в том, что составитель анализирует материалы фонда тувинского гуманитарного института им. О.К-Ч. Дарыма, собранных учеными ТИГПИ с 1965 года по 1990 гг. Для научных примечаний, комментариев использованы даже такие материалы, собранные разными исследователями 20-го века, которые не оформлены в рукописном фонде ТИГПИ, так, что в паспортизации с фондом ТИГПИ не исключаются расхождения.
    Что меня тронуло, так это присущее З.К. Кыргыс доброе отношение к коллегам к информаторам, которое буквально пропитывает весь материал. Очень тепло и сердечно автор пишет о собирателях и информаторах, об ученых предшественниках. Доходчиво и понятно для любого читателя описан каждый обрядовый поэтический текст. Разделы благопожеланий, заклинаний и благословений, песен с параллельным переводом на русский язык фиксируют историческое прошлое тувинского народа. Когда читаешь книгу, понимаешь духовную красоту народа, сопереживаешь и чувствуешь, что без гор и степей кочевнику-скотоводу просто не выжить, как нельзя прожить без воды, без солнца.
    Раньше, в конце XVIII века, исследователями тувинские обряды освещались крайне однобоко. Например, С. Минцлов пишет: «после победы борец разбрасывал кусочки сыра, а голодные тувинцы ловили их и съедали». Съедали, что правда то правда, но только не от голода или бедности. Вывод из действий борца мягко говоря примитивный. Ведь на самом деле, после победы борец-богатырь разбрасывает кусочки сыра ак-чем (белую пищу) всем зрителям которые «помогали ему», создавая определенную эмоциональную атмосферу. А болельщики старались через этот сыр получить борцовскую силу и энергию победителя, да так, что выхватывали у друг друга эти кусочки. И сегодня этот обряд продолжает существовать. Как до сих пор собирают пот специально выдержанного для скачек и пришедшего первым жеребца, для того чтобы получить его силу и энергию. Жаль, что в последнее время традиция словесной импровизации с восхвалением пришедшего первым скакуна, или борца победителя – почти утрачена.

    Свои обряды тувинцы всегда почитали. Каждое лето в экспедиции, я с удовольствием встречаю простых и открытых людей, живу на стоянках чабанов, у меня много друзей среди табунщиков, пастухов. Всегда стараюсь им помочь, с удовольствием привожу уже ставшими необходимыми в хозяйстве достижения современных технологий (солнечные батареи, бинокли, фонари и другое). Цивилизация придумала много приспособлений для того чтобы сделать нашу жизнь легче, но, к сожалению, под воздействием этого научно-технического прогресса многие обряды исчезают, перестают совершаться, не передаются подрастающим поколениям. Однако, не всё ещё предано забвению, потому, что память о кочевых племенах монгушей, ондаров, ооржаков, кыргысов, салчаков, донгаков и др. осталась в истории, в народном творчестве, особенно в народных песнях, нотированных З.К. Кыргыс, традициях и обычаях, в названиях гор Бай-ла Тайга, Хайыракан, Монгун-Тайга, рек Улуг-Хем, Эне-Сай. Сохранились понятия священной горы Хайыракан, священной территории – ыдыктыг Бай-ла-Тайгам, Кызыл–Тайгам, Оваа дагыыры, священных источников, рек, озер, традиции чуткого отношения к природе. В книге описаны исторически сложившиеся особенности культуры, способствующие формированию и развитию нравственных начал человека. Книга по своему раскрывает особую отличительную черту в характере тувинцев – уважительное, обожествляющее отношение к природе, что отражено в вековых обрядах, обычаях и традициях, в устном народном творчестве, песнях, молениях, благопожеланиях. Эти традиции и обычаи складывались веками и прививались с самого детства – на примере старших поколений.
    Подумать о переводе данной книги мне посоветовал мой руководитель Ю.И. Смирнов (Известный исследователь, выдающийся отечественный фольклорист-славист, ведущий научный сотрудник Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН, один из редакторов томов серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока»). Он же дал первый отзыв о книге. Мне очень повезло, что я застал его живым и успел показать ему все мои переводы. Как сейчас слышу его напутствие. О книге Юрий Иванович сказал с присущим ему юмором: «Дорогу осилит идущий, а осудит твой перевод только народная тропа, у тебя есть отличный материал, вот и не тормози, хороша ложка к обеду – совсем не обязательно привлекать толпу ученых к выпуску, если им надо пусть сядут и сами пишут»

    Также необходимо отметить, что Указ Главы Правительства Ш. Кара-оола о Годе народных традиций в Тыве, на мой взгляд, был очень своевременным и важным подспорьем. Исследование традиционного песенного искусства и обрядов тувинского народа, поддержанное Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России (2012-2018 годы)» показало наличие многовековых традиций в тувинской культуре, их глубокую нерасторжимую связь с многообразными формами быта и традиционного этно-культурного мировоззрения.


И. Денисов